<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>solei &#8211; Die Liedertafel</title>
	<atom:link href="/tag/solei/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>/</link>
	<description>Neue Musik trifft neue Poesie</description>
	<lastBuildDate>Tue, 10 Feb 2015 12:41:52 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.5.16</generator>
	<item>
		<title>charlottenburger übersetzerwerkstatt</title>
		<link>/charlottenburger-ubersetzerwerkstatt/</link>
		<comments>/charlottenburger-ubersetzerwerkstatt/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Feb 2012 09:30:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[neuner]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Melodien für Viele]]></category>
		<category><![CDATA[charlottenburg]]></category>
		<category><![CDATA[deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[englisch]]></category>
		<category><![CDATA[gebrauchsanweisung]]></category>
		<category><![CDATA[gedicht]]></category>
		<category><![CDATA[pickled egg]]></category>
		<category><![CDATA[rätsel]]></category>
		<category><![CDATA[solei]]></category>
		<category><![CDATA[übersetzung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">/?p=1380</guid>
		<description><![CDATA[das übersetzen von gedichten mag schwierig, ja: unmöglich sein – selbst im äußersten mißerfolgsfall beleidigen gescheiterte übersetzungen von gedichten aber höchstens die ästhetischen nerven eines lesers. ganz anders verhält es sich mit sachtexten &#38; gebrauchsanweisungen, von deren lektüre &#38; verständnis handlungen in der welt abhängen, mitunter sogar die nahrungsaufnahme! das mußte eine abordnung der liedertafel &#8230; <a href="/charlottenburger-ubersetzerwerkstatt/" class="more-link">Continue reading <span class="screen-reader-text">charlottenburger übersetzerwerkstatt</span></a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>das übersetzen von <a href="http://www.gedichte-garten.de/">gedichten</a> mag schwierig, ja: unmöglich sein – selbst im äußersten mißerfolgsfall beleidigen gescheiterte übersetzungen von gedichten aber höchstens die ästhetischen nerven eines lesers. ganz anders verhält es sich mit sachtexten &amp; gebrauchsanweisungen, von deren lektüre &amp; verständnis handlungen in der <a href="http://www.welt-atlas.de/">welt</a> abhängen, mitunter sogar die nahrungsaufnahme! das mußte eine abordnung der liedertafel erfahren, die in einer winternacht in <a href="http://www.berlin.de/ba-charlottenburg-wilmersdorf/">berlin-charlottenburg</a> umherschweifte &amp; von einer anleitung zum verzehr von <a href="http://www.residencesolei.de/">soleiern</a> vor multiple rätsel gestellt wurde, obwohl ihnen diese sogar in 2 sprachen vorgelegt wurde: warum wird im deutschen nur 1 hälfte des eis gegessen? (was geschieht mit der anderen?) warum ist das wunderbare geschmacksereignis nur auf englisch möglich? usf.</p>
<p><a href="/wp-content/uploads/2012/02/soleier_dt.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-1381" src="/wp-content/uploads/2012/02/soleier_dt-300x64.jpg" alt="" width="300" height="64" srcset="/wp-content/uploads/2012/02/soleier_dt-300x64.jpg 300w, /wp-content/uploads/2012/02/soleier_dt-1024x218.jpg 1024w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p><a href="/wp-content/uploads/2012/02/soleier_engl.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-1382" src="/wp-content/uploads/2012/02/soleier_engl-300x62.jpg" alt="" width="300" height="62" srcset="/wp-content/uploads/2012/02/soleier_engl-300x62.jpg 300w, /wp-content/uploads/2012/02/soleier_engl-1024x213.jpg 1024w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p>deshalb soll hier der aufruf ergehen, weitere varianten zwischen den sprachen zu erstellen, die zu größerer klarheit oder erhellender verwirrung beitragen! möglich, daß auch eine vertonung der texte sich als hilfreich erweisen könnte! die besten übersetzer &amp; compositeure erhalten 1 solei für den selbstversuch.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>/charlottenburger-ubersetzerwerkstatt/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
